2010. június 30., szerda

Köszönjük Nagytiszteletű Úr!

Jubileum és búcsúzás Pécsett

A pécsi evangélikus gyülekezet 2010. június 27-én hálaadó istentisztelet keretében mondott köszönetet Varsányi Ferenc huszonöt éves szolgálatáért. Fotók: Lénárt Péter
Jubileum és búcsúzás Pécsett
Köszöntötte a lelkészt Gáncs Péter, a Déli Egyházkerület püspöke, illetve a pécsi római katolikus, görög katolikus és református testvéregyházak képviselői. A hálaadó istentisztelet egyben búcsúistentisztelet is volt, mivel Varsányi Ferenc július 1-jétől a a Dunaharaszti Evangélikus Egyházközségben folytatja szolgálatát.

2010. június 29., kedd

Mindig rátalálok valamire...

C.G. Jung (1875-1961) tól: "...Minthogy a világ messzemenően sub principatu diaboli (az ördög uralma alatt) van, az egyházban a rossz éppoly elkerülhetetlen, mint bárhol másutt." /Briefe. II.köt. 393.old./

Vajon ez miért nem vígasztal meg engem?

2010. június 28., hétfő

Azért történnek ám dolgok!


Szigetvár, 2010.június 20-a. Szilvia életének nagy eseménye (balról a második), mert beteljesült szíve vágya, a mellette álló Varsányi Ferenc a református templomban megkeresztelte őt és kisfiát az evangélikus egyház liturgiája szerint.
Aztán egy héttel később Pécsett elköszönt a gyülekezetünk lelkészétől, mert július 1-től 25 évi szolgálat után Dunaharasztiban folytatja az ige hírdetését! Ez sokunknak nagyon fáj - de a lelkész nem a tulajdonunk!
Az istentiszteleten püspökünk is jelen volt, mi pedig annyian - hogy csak a gördülékeny úrvacsora vétel 30 percnél is tovább tartott! Az ostya és a bor pótlásáról folyamatosan gondoskodni kellett. Az elköszönésére a pécsi keresztény egyházak papjai, lelkészei is eljöttek, mint barátok fontosnak tartották, hogy megköszönjék lelkészünknek, Ildikónak a feleségének, már felnőtt 4 gyermeküknek a Pécsért tett negyedszázadot. Aztán jöhetett a nagyszabású szeretetvendégség - amire nagy erővel és sok finomsággal készültünk, a nagyon hozzáértő, nagy szervező Weiszné Marika írányításával. Eozin kereszttel díszített Bibliát ajándékoztunk neki (meg mást is, de mindent nem akarok kifecsegni), hiszen őt az ige hírdetésér hívta el az Úr, és ennek az elhívásnak ő mindenben nagy tudással, nagy szeretettel tesz eleget.
Persze a napi felfordító események, izgalmak, azonnal megoldandó helyzetek jelen vannak nálunk, nálam is - unokáim blogjában meg is jelentek, a rovarcsípések okozta következmények, a tanévzáró a REFIben, a csodálatos orfűi nyári programok, a pécsi egymást érő nagyon színvonalas rendezvények, a német nemzetiségek egyház zenei fesztiválja a Bazilikában 26-án,... felsorolhatatlan! 30-án szerdán Majosra megyünk, ahova drága Hargita hívott meg bennünket egy hálaadó istentiszteletre... Egyszómint100, ha nem írok az azt jelenti: annyi minden történik, h nem győzöm leírni!

2010. június 18., péntek

Kérdésem:

Mi oka lett volna a régi kor emberének, hogy a Nap helyébe - aminek különböző nevei voltak már addigra is mint istennek - adjon egy újabb nevet - KRISZTUS - ha Ő sem lett volna valós személy?
AKI nem létezett, nem létezik, Őt miért tagadják ennyien?

2010. június 11., péntek

(Luther)

A bűnnek csak két helye van. Vagy a te nyakadon ül,
         vagy Krisztuson, az Isten Bárányán. Ha a te hátadon
         lovagol, akkor el vagy veszve, de ha Krisztuson van,
         szabad vagy s üdvözülsz. Nos: válassz!

2010. június 5., szombat

Olvasás élményemről - ollóztam!

A Mester és Margarita [szerkesztés]

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.

A Mester és Margarita
Мастер и Маргарита (постановка театра Арбат).JPG
SzerzőMihail Afanaszjevics Bulgakov
Eredeti címМастер и Маргарита
OrszágOroszország
Nyelvmagyar
TémaOrosz irodalomKlasszikus irodalom
Műfajregény
Kiadás
Kiadás dátuma1966/1967 (két részletben aMoszkva cimű folyóiratban)
Magyar kiadóEurópa Könyvkiadó
Magyar kiadás dátuma1969
FordítóSzőllősy Klára
Média típusakönyv
Oldalak száma425
A Mester és Margarita (eredeti címén Мастер и Маргарита) Mihail Bulgakov (18911940) orosz író regénye, amelyet élete fő művének tartott.
A Mester és Margarita nemcsak a huszadik századi orosz, hanem egyben az egyetemesregényirodalom egyik csúcsa; sokrétegű és megjelenése óta számtalanféleképpen értelmezett alkotás, amelyben sok műfaj és stílus (romantikarealizmusgroteszk) keveredik, s ennek ellenére mégis többé-kevésbé egységes egészet alkot. A cselekmény alapvetően három, össze-vissza bogozódó szálon fut; az első a Moszkvába érkezett, magát általábanfeketemágusnak nevező Woland professzor – aki nem más, mint maga a Sátán – és kíséretének cselekedeteiről szól; a második, a PilátusJézus történet egyéni értelmezésű feldolgozása, önálló betétregénynek is tekinthető; míg a harmadik szál egy szerelmi történet, amely a Pilátus igaz történetét megíró rejtélyes író, a Mester, és szerelme, Margarita Nyikolajevna kalandjait beszéli el. A cselekmény is ennek megfelelően három szinten zajlik: a betétregény, a moszkvai valóság és a fekete-mágia időn és halálon túli valóságában.
A regényből többen is készítettek filmet [1] egy azonos című adaptációt a Magyar Televízió is sugárzott. A könyvet 2009-ben az Európa Könyvkiadó Kiss Ilona jegyzeteivel, Szőllősy Klára felújított fordításában ismét megjelentette[2]

Tartalomjegyzék

 [elrejtés]

A mű története [szerkesztés]

Bulgakovot a szovjet hatalom egy színdarabja miatt perifériára szorította, művei nem vagy csak korlátozott mértékben jelenhettek meg, egy színházban dolgozott mint segédrendező. „A Mester és Margarita” regényét sokáig csak az íróasztal fiókjának írta, egy ízben meg is semmisítette a kéziratot (mint a Mester is a Pilátus-regényét!), megjelenésére tartalma miatt semmi remény nem volt S valóban, „hivatalosan” csak a szerző halála után negyed századdal jelent meg, 196667-ben. A nagyközönség páratlan érdeklődéssel fogadta, és addigi műveitől eltérően a kritikusok is, a mű rögtön a világirodalom alkotásai közé került.
Ahány kritikus, szinte ugyanannyi értelmezés olvasható a műről. Egyes értelmezések szerint – a címből következtetve – az író önéletrajzi vonásokkal felruházott Mestere és szerelme, Margarita története áll a középpontban. Mások szerint a harmincas évek Moszkvájának kísérteties, groteszk, „ördöngös” leírása, de olyan is akad, aki Poncius Pilátus és Ha-Nocri (azazJézus) történetéért tartja jelentős filozofikus alkotásnak. Éppúgy lehet politikai szatíra vagy humoros mű, s kedvelni lehet akár a különböző regénysíkok ötvözéséért is. A sokszínűség miatt többnyire a művészregények közé sorolják.
A Mester alakja mögé sokan magát Bulgakovot képzelik, sokan Gorkij orosz írót (mindkét hipotézist támogatja, hogy a Mester M kezdőbetűvel hímzett sapkát hord, amelyet Margarita ajándékozott neki – az M a „Mihail”, de a „Makszim” nevek kezdőbetűjére is utalhat). Természetesen az igazság egészen más is lehet. Valójában a mű szerkezetében lévő párhuzamok a fontosak: Jézus és a Mester, Hontalan Iván és Lévi Máté stb, egyedül Woland az, aki állandó, s már róla sem lehet eldönteni, hogy a jó vagy a rossz oldalán áll-e.

Cselekmény [szerkesztés]

Első könyv [szerkesztés]

Behemót szobra Kijevben.
A magát hol fekete mágusként, hol történész-konzultánsként bemutató Woland professzor személyében a Sátán érkezik a Bulgakov korabeli (1930-as évek) Moszkvába, és előre megjósolja aPatriarsije Prudin sétálgató, a Jézusról mint kitalált alakról beszélgető Berlioz lapszerkesztőnek és Iván Nyikolajevics „Hontalan” költőnek, hogy Berlioz még aznap este meghal (mégpedig úgy, hogy egy komszomolista nő lefejezi), Ivan pedig elmegyógyintézetbe kerül, továbbá elmondja nekik Jézus és Pilátus találkozásának igaz történetét (elsősorban azért, mert sérti, illetve mulattatja őt a két irodalmár hitetlensége, magabízó materializmusa). Miután csakugyan bekövetkezik a tragédia (Berliozt lefejezi egy villamos, melyet egy nő vezet), Ivan valóban őrült módra üldözni kezdi Wolandot, s ennek hatására valóban elszállítják Sztravinszkij professzor elmeklinikájára. Itt találkozik a szintén ott „lakó” Mesterrel, aki elmondja neki élete szomorú történetét, találkozását szerelmével, Margaritával, illetve hogy Poncius Pilátusról írt „jézusoskodó” műve miatt és lakását megszerzendő az opportunista kritikusok és irodalmárok, köztük álítólagos barátja, Alojzij Mogarics hogyan árulták el és tették tönkre, továbbáJézus kivégzésének és Lévi Máté, Júdás és Pilátus további cselekedeteinek elbeszélésével folytatja a Woland által már megkezdett betéttörténetet.
A Sátán közben a városi színházban fekete-mágia „szeánszot” tart, a moszkvai lakossággal való megismerkedés céljából, s ezen az előadáson és közvetlenül utána különös, hihetetlen (egyesek szerint természetfölötti) dolgok történnek, amelyek már a Sátán addig tönkretett és szintén az elmegyógyintézetbe szállított áldozatainak (például Sztyopa Lihogyejev igazgatónak vagy az egykori Berlioz lakásának lakóbizottsági elnökének, Nyikanor Ivanovics Boszojnak) nem hívő hatóságok figyelmét is felkeltik.

Második könyv [szerkesztés]

Korovjov és Behemót szobraMoszkvában
A Sátán, amint az hagyománnyá vált, egy nagy bál megrendezésére készül a megboldogult Berlioz lakásában (Szadovaja utca 302/b. 50-es számú lakás). Egyik vazallusa, Azazello felveszi a kapcsolatot Margarita Nyikolajevnával, és alkut ajánl: ha Margarita (aki származása és bizonyos pokoli tradíciók okán erre a legmegfelelőbb jelölt) időlegesen elvállalja a Sátánnál a boszorkányi és bál-háziasszonyi szerepet, Woland visszadja neki szerelmét, a Mestert. Margarita belemegy az alkuba, és családját elhagyva csatlakozik a sátánhoz. Boszorkány lesz, kicsinyes bosszút áll a Mestert tönkretevő kritikusokon (például Latunszkij kritikusnak, aki szerencsére nem tartózkodik otthon, szétveri a lakását, és a fürdőkádból túlfolyatott csapvízzel elárasztja azt), majd valóban mint a bál „háziasszonya”, segédkezik a Sátánnak, munkáját kitűnően végezve. A Sátán pedig valóban visszaadja neki a Mestert, sőt további bosszút áll az őt elárulókon (például a régi lakásukat visszaszerezve), és a Mester elégette Pilátus-regényt is újra prezentálja. A földi boldogság azonban nem tart sokáig: vélhetően Jézus, illetve a felsőbb hatalmakat képviselő Lévi Máté kérésére Woland a párt „megöleti” (vagy ami ugyanaz, örök életet ajándékoz nekik) Azazellóval, és örök nyugalmat és boldogságot ad nekik, sőt még valaki felszabadul a gyávasága miatti több ezer éves bűnhődése alól, mégpedig „a kegyetlen Poncius Pilátus lovagJúdea ötödik helytartója”.

A mű összefüggés-rendszerei [szerkesztés]

Mivel a mű dosztojevszkiji értelemben véve polifonikus, értelmezése nem könnyű feladat. Mindenképpen figyelni kell a már említett párhuzamokra. Ebbe beletartozik az önéletrajziság is (a kézirat elégetése, a tettetett őrültség, Margarita alakja pedig olyannyira Bulgakov harmadik felesége, hogy aki az asszonyról kérdezett, az író a regényhez irányította). Fontos párhuzam a Margarita és Goethe Faustjának Margitja közötti. Margit a Faustban üdvözül, Margarita viszont a szónak ebben az értelmében nem. Fontos tehát a bűn és bűnhődés motívuma is, a bálon a gyermekgyilkos anya azért kap feloldozást, mert Margarita cserébe a háziasszonyi szerep elvállalásért ezt kéri. Hector Berlioz romantikus zeneszerző Faust elkárhozásáról írt zeneművet, a regényben Berlioz kárhozik el.